标题:
《来自巴勒斯坦的情人---达尔维什诗选》一位具有真正诗才的伟大诗人
[打印本页]
作者:
gordon813
时间:
2016-11-16 22:11
标题:
《来自巴勒斯坦的情人---达尔维什诗选》一位具有真正诗才的伟大诗人
《来自巴勒斯坦的情人---达尔维什诗选》一位具有真正诗才的伟大诗人
由湖南文艺出版社引进出版的《来自巴勒斯坦的情人---达尔维什诗选》一书,11月13日上午于北京外国语大学隆重首发。本次新书发布会由湖南文艺出版社和北京外国语大学联合举办。出席此次发布会的有巴勒斯坦驻华大使、阿拉伯世界十多位大使。与会者还包括北岛、西川等数代著名诗人,树才、刘文飞等诗歌翻译家,唐晓渡、张清华等知名评论家,《达尔维什诗选》译者薛庆国,中南出版传媒集团总编辑刘清华,以及国内二十余家主流媒体的记者。北京外国语大学阿拉伯学院学会的学生们,声情并茂地演唱了达尔维什诗歌谱曲。
来自巴勒斯坦的“全民情人”,一位具有真正诗才的伟大诗人
穆罕默德·达尔维什(MAHMOUD DARWICH)是巴勒斯坦的伟大诗人,也是整个阿拉伯世界乃至整个世界的伟大诗人。自1964年出版第一部诗集《橄榄叶》以来,达尔维什出版了二十余部诗歌集和散文集。他的作品被译成二十多种语言,多次获国际大奖。在整个阿拉伯世界,提起他的名字,几乎无人不晓。他的好几首诗被谱曲成歌,在阿拉伯民众中广为传唱。
1941年,达尔维什出生在加利利地区的贝尔威哈村(在1948年中东战争中被以色列军队夷为平地)。达尔维什在以色列境内生活多年,多次被捕入狱。1970年,他赴苏联求学一年,随后流亡到黎巴嫩、埃及和法国等国家。1996年,巴勒斯坦实施自治,他到西岸城市拉姆安拉定居。达尔维什曾是巴解组织常设领导机构执行委员会的成员,还是巴勒斯坦独立宣言的起草者。
2008年8月9日,达尔维什死于美国休斯敦赫尔曼纪念医院。巴勒斯坦民族权力机构为他举行了国葬。阿巴斯专门派人到美国护送达尔维什的灵柩返回故土。阿巴斯在悼词中说,达尔维什是“用笔为争取巴勒斯坦的自由和独立而战,是巴勒斯坦正义事业的代表和象征”。以色列著名作家约书亚称达尔维什是自己的“朋友和对手”,“是一位具有真正诗才的伟大诗人”。埃及诗人福奈格姆称赞达尔维什“以一种神奇的方式诠释了巴勒斯坦的民族苦难”。巴勒斯坦前高等教育部长、比尔泽特大学文学教授阿什拉维认为:“对巴勒斯坦人来说,达尔维什是美好,是希望,是民族解放。他幷没有死,因为他身后留下丰富的诗歌遗产。他将永远活在人们心中。”
诗歌永远是阅读选择之一,《达尔维什诗选》出版填补国内空白
湖南文艺出版社社长曾赛丰出席了《达尔维什诗选》新书发布会并为图书揭幕。据了解,《达尔维什诗选》的出版历程。湖南文艺出版社于上世纪八十年代出版的“诗苑译林”丛书在诗歌界和读书界享有极高的声誉,因其品种全面和译文精湛而被誉为汉译诗歌第一品牌,并曾荣获首届全国优秀外国文学图书二等奖。随着近年来国内诗歌阅读逐渐复苏,2013年1月,湖南文艺出版社重新启动了这套图书精品的出版,不仅延续名诗精选和诗人翻译的编辑方针,更致力于填补现当代世界诗歌汉译史上的空白,以期成就中国最全面、最权威的译诗文库。由湖南文艺出版社出版的《来自巴勒斯坦的情人——达尔维什诗选》,是中国第一次系统性地翻译出版达尔维什的诗歌,是对阿拉伯世界诗歌宝库的一次发掘。
诗歌永远是我们的阅读选择之一。无论是在上世纪80年代,还是在我们以为诗歌沉寂的那些年代,还是在新媒体迅速发展的今天,诗歌阅读持续存在。为什么读诗歌,为什么一直有人读诗歌,这是一个太大的命题。这可能缘于人类在现实世界中对诗意生存的永恒向往。“只要人有眼睛”,诗歌就有生命。与此同时,我们的诗歌出版也在继续,只是以不同的方式。此次湖南文艺出版社推出的《来自巴勒斯坦的情人——达尔维什诗选》,就是诗歌回暖的一种征兆;现场有这么多热爱诗歌、喜欢朗诵的朋友,这些都说明,诗歌永远拥有自己的读者市场。用诗歌的美好触摸冬天,这是阅读出版《达尔维什诗选》所带来的惊喜。
中南出版传媒集团总编辑刘清华在发布会致辞。他说达尔维什是阿拉伯文坛乃至世界文坛最重要的诗人之一,《达尔维什诗选》是当代阿拉伯优秀文化在中国传播的里程碑。每一首美丽的诗歌,都是一种抵抗。达尔维什的诗歌,向世界诉说了这个民族的不幸、苦难与抗争;但它更以感人至深的方式,呈现了这个民族的人性、尊严、情感与审美——他属于全人类。他代表着那片苦难深重的土地上最痛的深情。多年来,中南传媒出版集团始终以致力全球文化交流为己任,特别是对阿拉伯文化情有独钟。从《波斯经典文库》《安塔拉全集》《阿拉文化中的中国形象》到今天的《达尔维什诗选》,是我们一直在做的最美好的事情。这些阿拉伯世界的图书在中国的出版,既是诗人、作家、翻译家们智慧和才情的结晶,也是我们出版人美好情怀和理想的表达。
阿多尼斯、北岛两位诺奖提名诗人联袂推荐《达尔维什诗选》
本书受到了数位著名诗人的推荐:
只有少数西方诗人能像达尔维什一样,实现那种罕见的、迷人的融合,将面向大众的魔法式的神秘风格,与自我内心的深层情感融为一体;而建构这一切的语言,又是动人心魄而不可抗拒的。
——爱德华·萨义德
在话语的光明和时间的黑暗之间,达尔维什获得永生……他的诗歌有如化学,将死亡转化为活生生的运动,为残破的船只创造了停靠的岸陆。他在漂泊之地建立了希望之都,让诗歌成为另一块土地,另一片天空。
——阿多尼斯
达尔维什是当代最优秀的诗人之一,他远远跨越了文明、宗教、历史、政治和语言的边界。如果巴勒斯坦的苦难成就了人类的精神财富,那么他获得天空的自由——无权的权力,无家的家园,无言的语言。
——北岛
与会的诗歌评论家认为:达尔维什被认为是阿拉伯语的拯救者之一。达尔维什突破了传统阿拉伯诗歌在韵律、格律等方面的束缚,用现代手法进行创作,丰富了诗歌的表现手法和创造力。他那些关于爱、亲情及思念故土的诗篇,感情如此真挚,语言如此鲜活,无论谁读到,都会被深深感动。
作者:
feihuli
时间:
2016-11-17 22:44
现代还有真正意义上的诗歌吗?人越来越现实,离诗歌是越来越远啊。
欢迎光临 (https://admin.zazww.com/~zazww/)
Powered by Discuz! X3.2